All went well as I wished and scheduled...
鹿児島へ向かう前、どのようにして効率よく目標を巡るか思案した。時間的な余裕があればバタバタと進めることもないが、うちの猫たちにお留守番お願いできるのは3日が限度だった。だからスケジュールが中々決まらなかった。
しかし一つパズルがはまると次々とパズルがはまっていくように、鹿児島空港が鹿児島神宮や霧島にかなり近いというパズルが手に入ると、どんどんとスケジュールが決まっていく。
Before leaving for Kagoshima, I wondered how I should schedule my trip efficiently visiting the places I want to. If I had more time, I wouldn't have to travel fast, but I couldn't leave my cats at home for more than 3 days. So I couldn't make up with a good plan easily.
However, once I got a good piece of puzzles as a hint that Kagoshima Jingu Shrine and Kirishima were not so far from the Kagoshima Airport, I could schedule my trip everything as if I put a piece of puzzles one and another.
今回、高千穂峰と開聞岳登山以外にどうしても押さえておきたかった個所は5か所。順を追うとまずは鹿児島神宮だ。霧島へ向かう道中にあるので訪ねやすい。全国一之宮巡りの大隅國の一之宮にあたる。到着した時に、七五三詣りをする家族が祈祷を受けていた。ここは天孫・瓊瓊杵尊の子にあたる遠火理命(ほおりのみこと)が祀られていることになっている。
最近は絵馬を記念に各神社で購入することにしている。結構、絵馬は図柄に個性があって訪ねた場所に所縁のあるものになっているのが面白い。もちろん、全国一之宮の朱印もいただいた。
Besides climbing Mt. Takachihonomine and Mt. Kaimondake, I wanted to visit 5 places starting with Kagoshima Jingu Shrine which was on the way to Kirishima. It was located in Kirishima area and a shrine with the highest Shinto shrine rank in Oosumi province. When I arrived there, a family was having a special prayer by a Shinto priest. The God HOORINOMIKOTO, a son of the God NINIGI is worshiped by the shrine.
Lately, I try to purchase a "Ema" at each shrine, a wooden plaque which is normally hung up at the shine after writing a wish on the back. Each shrine has a characteristic design relating to the local stories or legends. Of course, I didn't forget to get a Shrine stamp there.
翌日の2日目は高千穂峰の登山前と登山後に霧島神宮を参拝した。早朝に訪ねたのでほとんど誰もいなく静かな参拝であったけれど、登山を終え、もう一度訪ねると凄い人出だった。週末であったこと理由だろう。もう少し時期をずらせば紅葉ももっと彩づいていたかもしれない。それでも十分綺麗さだった。
In the second day of my trip, I visited Kirishima Jingu Shrine before and after climbing Mt. Takachihonomine. In the early morning, there were few in the shire, but in the afternoon it was packed with visitors because of the weekend. If I had visited there a bit later this month, Japanese maple leaves would've colored more, but beautiful enough...
こここは天孫・瓊瓊杵尊が祀られている。しかし全国一之宮に含まれていない。いつも思うが、その一之宮に選定される線引は何なのだろうと思う。ここので朱印をお願いすると、神社の朱印に加えて、特別にアマビエの朱印を無料で付けてくれる。また高千穂峰に登ったので今回はその登拝の朱印ももらった。
The God NINIGI is worshiped at the shrine which is not included as the highest rank shrine. I'm always curious about how shrines are ranked at the highest in each province and prefecture. Kirishima Jingu Shrine is now offering a special shrine stamp for free designed "Amabie", a Japanese legendary mermaid protecting us from epidemic besides a normal shrine stamp. I got both of them, and plus a stamp commemorating the climbing Mt. Takachihonomine.
この日は高千穂峰の登山後は指宿まで車を走らせたが、途中に2カ所立ち寄らなければいけなかった。一つは新田神社だった。ここは全国一之宮の薩摩國の一之宮にあたる。ここも霧島神宮と同じ天孫・瓊瓊杵尊が祀られている。今回の旅に参考にしたいくつかの本の中で、祀られている神々に関してとてもユニークな考えがあった。それを自分なりにどう感じ、思うかを自分に問いながら旅を進めた。
この神社のすぐ裏には愛宕山陵(えのみささぎ)がある。ここは御祭神の天孫・瓊瓊杵尊の墓と宮内庁が定めているとのこと。まっ、さもありなんってことで・・・。
I had to visit 2 more places before reaching Ibusuki which was my final destination for the day. The 1st one was Nitta Jinjy shrine which was one of the highest rank shines in Satsuma province. The God NINIG is worshiped also at this shrine. I referred to a few books to get some information for this trip, and they stated interesting ideas about the enshrined GODs. I enjoyed myself asking to myself how I get those ideas.
Behind the shrine, there is a tomb for the God NINIGI designated by the Imperial Household Agency. Well, I could be...
指宿へ向かう前にもう一か所立ち寄りたかったのは冠岳だった。なぜここに立ち寄りたかったかと言えば、自分が大好きな山にとても似ているからだ。おまけにここは秦の始皇帝の命を受け徐福という人物が日本に最初に上陸した地であるという伝承があり、後に彼は中国に戻らず秦(はた)氏の祖となったといわれている。
The 2nd one on the way to Ibusuki was Mt. Kanmuridake. I just wanted to see it directly at the site because it really looks like my favorite mountain. It is said that Xu Fu, an ancient high official landed here for the fist time in Japan ordered by Qin Shi Huang (The first Emperor of unified ancient China) in Shin Dynasty, later he never returned to China, and became a founder of Hata Family in Japan.
自分はとても興味をそそられる。竹内文書という古文書に日本は世界の雛形説というのがあり、それを読んだ時に最初に調べたのがこの山で、アフリカ大陸に対応する九州には何かしら形状で好きな南アフリカのテーブルマウンテインと似通ったものがあるのではと思ったからだ。
I was very fascinated with this place. According to one of the ancient documents, Takeuchi monjyo, Japan might be a template of the world, and the land of Kyushu might be applied to the continent of Africa. I just thought that there would be something geographically resemblance to my favorite, Table Mountain in South Africa.
徐福像がある場所は麓の徐福記念公園とは別の場所にあり、ナビでは上手く誘導してくれずちょっと手間取った。急な坂道を登る山道をの抜ける必要があったが、あまりこの道は通りたくないなという独特の雰囲気があり、運転しながら早く抜けたいと道を急ぐ。麓の公園のそばにあった神社の狛犬はちょっと雰囲気に個性があると思った。
最後の場所は薩摩國のもう一つの一之宮の枚聞神社だ。ここは開聞岳の麓の町にある。登山前と登山後に参拝をした。本殿の後ろに聳え立つ開聞岳がご神体のような本殿との位置関係だなと思う。ここは大日孁貴神(おおひるめのむちのかみ)が祀られている。この神は天照大神の別称となっている。実際、後ろの開聞岳は天照大神が降臨したという話もある場所だ。ここの絵馬もとても可愛らしく、この神社と開聞岳を図案に採用していた。
ここで一応すべての訪ねたい場所を訪ねることができたわけだが、全ての予定がスムーズに運んだおかげで、夜の便の出発まで余裕をもって空港に向かう時間が取れた。
我ながらスケジューリングは完璧だなと思う(笑)
The last one was Hirakiki Jinjya shrine, one of the another highest rank shrines in Satsuma province which was located in a town at the foot of Mt. Kaimondake. I went there before and after climbing. The mountain was standing right behind the main alter of the shrine as if it was a direct target for worship, but actually the Goddess called OOHIRUMENOMUCHI was worshipped by the shrine. The name of this Goddess is another way of saying the Goddess AMATERSU. Interestingly, there is an idea that the Goddess AMATERAS might have descended upon the mountain. The "Ema", a wooden plaque there was also lovely with a design of the shrine and Mt. Kaimondake.
I visited all the places I wanted to. All went very well as planned, and so I could have more time to spare before my evening flight.
My schedule time management in this trip was perfect, wasn't it?
正美/Masami
コメント
コメントを投稿